Tagged: Borås

Snö!

Snö

Snö från min flickr

Det är snö i stan. Det var snö ute igår med, men inte alls lika täckande. Dessutom smälte det bort innan jag fick några härliga idéer. Men idag har jag satt batterier på laddning och börjat preppa kameran, det enda jag väntar på nu är att en flickvän ska höra av sig (hon torde vara vaken snart), för att se om jag ska invänta henne eller sticka iväg själv och försöka fota mig lite bland Rya Åsar.

Västtrafik – informationens mästare

Det här är bra. Västtrafik är mästare på att annonsera om att de är miljövänliga, lansera stora, dyra kampanjer om sina nya tidtabeller, höja priserna och vara allmänt jävliga. Men de missar HELT att informera stadens befolkning om att de har höjt gränsen för “ungdom” från <16 till <26. Det här är allt jag hittade på hemsidan i informationsväg om ändringen:

Borås och Uddevalla är man också ungdom längre än tidigare. Från 4 januari inför de samma regel som övriga kommuner redan har – att man reser på ungdomsrabatt fram till man fyller 26 år.

Duktigt jobbat. Jag spenderade en dyrbar hundring i överpris på mitt senaste busskort, inköpt på Pressbyrån i Knalleland. Jag hade inte fått veta att de ändrat om inte flickvännen fyllt på sitt busskort på “Tidpunkten” och blivit tillfrågad ang. sin ålder.

Duktigt, Västtrafik, duktigt.

Jag snackar inte som jag skriver

Jag bor i Borås. Borås ligger i det såkallade Sjuhärad. Sjuhärad ligger i Västergötland. Alltså pratar jag någon sorts västgötska.

Fast, problemet är mest det att jag mött ungefär en person som har en dialekt som stämmer någorlunda överens med min. Vi är båda helt grymma på att överdriva våra sch-ljud. Med sch-ljud menar jag inte saker som stavas sch, utan jag menar kj, tj, i princip allting som kan uttalas som sch liknande det som normala människor använder i “duscha” (alltså, långt fram i munnen, inte det där “ducha” som man säger i skåne och alla möjliga håll). Till och med vanliga S-ljud misshandlar vi. “Sliten” blir, med min underbara dialekt ovanpå den normala västgötskan, “schleten”. “Sluta” blir allt som oftast “schluta”.

Men ett normalt skrivspråk har jag lyckats bibehålla åtminstone. Jag uttrycker mig inte det minsta likt när det kommer till skrift och talspråk. För det första så varierar talspråket mycket på situation. Det blir gärna lite grovt med polarna.

Jag misstänker att lite av min hafsiga meningsuppbyggnad lyser igenom när jag skriver texter, det blir lite “tala först, tänka sen”-mentalitet, men jag tror inte det blir så mycket att det stör. Jag kanske inte är någon poet, men ta mig fan om ni inte förstår mig.

Jag funderar på att försöka skriva så som jag talar ett inlägg. Bara för att se hur mycket jag måste böja på skrivreglerna för att det ska kännas rätt. Jag menar, jag tänker ju nästan rikssvenske-liknande när jag skriver det här. Men om jag skulle ringa upp en polare och snacka lite nu så skulle det fan gå totalt åt skogen. “Vagöru” hit, “skaru” dit, “mevafaaaaan, schluta nu ditt dryga as” etc. överallt. Det kanske är bäst att jag avstår?