<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Supermumin &#187; översättning</title>
	<atom:link href="http://supermumin.net/tag/oversattning/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://supermumin.net</link>
	<description>Wordpress, HTML, CSS och sociala medier som Twitter, Facebook och Foursquare i en salig blandning!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Jan 2012 06:40:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<atom:link rel='hub' href='http://supermumin.net/?pushpress=hub'/>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Automagisk översättning &#8211; bra eller dåligt?</title>
		<link>http://supermumin.net/automagisk-oversattning-bra-eller-daligt/</link>
		<comments>http://supermumin.net/automagisk-oversattning-bra-eller-daligt/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 12:35:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Markus</dc:creator>
				<category><![CDATA[Web]]></category>
		<category><![CDATA[användarvänlighet]]></category>
		<category><![CDATA[användbarhet]]></category>
		<category><![CDATA[översättning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://supermumin.net/2009/06/10/automagisk-oversattning-bra-eller-daligt/</guid>
		<description><![CDATA[<p>Jag anv&#228;nder Colourlovers ganska ofta. N&#228;r jag beh&#246;ver lite hj&#228;lp med att hitta n&#229;gon f&#228;rg som kan vara lite fr&#228;sch att anv&#228;nda p&#229; n&#229;gonting jag kodar eller n&#228;r jag fixar med n&#229;gon bild. Sidan har varit seg, den har varit r&#246;rig och den har varit, i ren allm&#228;nhet, ganska jobbig att anv&#228;nda. Men den har [...]</p><p>Det här är ett inlägg på <a href="http://supermumin.net">Supermumin</a> med titeln <a href="http://supermumin.net/automagisk-oversattning-bra-eller-daligt/">Automagisk översättning &#8211; bra eller dåligt?</a></p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p>Jag anv&#228;nder <a href="http://colourlovers.com/">Colourlovers</a> ganska ofta. N&#228;r jag beh&#246;ver lite hj&#228;lp med att hitta n&#229;gon f&#228;rg som kan vara lite fr&#228;sch att anv&#228;nda p&#229; n&#229;gonting jag kodar eller n&#228;r jag fixar med n&#229;gon bild.</p>

	<p>Sidan har varit seg, den har varit r&#246;rig och den har varit, i ren allm&#228;nhet, ganska jobbig att anv&#228;nda. Men den har varit helt underbar, fr&#228;mst f&#246;r att det alltid finns f&#228;rgpaletter och, nu, m&#246;nster. Det finns en bred anv&#228;ndarbas som genererar inneh&#229;ll, s&#229; man kan i princip aldrig tr&#246;ttna p&#229; att bl&#228;ddra runt d&#228;r.</p>

	<p>Nu har de fixat de flesta av de st&#246;rre problemen. Sidan &#228;r fortfarande inte den snabbaste, den &#228;r ganska r&#246;rig, men nu g&#229;r det att s&#246;ka och sortera och det &#228;r l&#228;ttare att s&#246;ka bland f&#228;rger, paletter och m&#246;nster.</p>

	<p>Men nu b&#246;rjar jag n&#228;stan bli lite full i skratt. Jag kan inte l&#229;ta bli att fnissa varje g&#229;ng jag g&#229;r in p&#229; sidan. F&#246;r de verkar n&#228;mligen ha &#246;versatt hela sidan genom n&#229;gonting som p&#229;minner om Google Translate eller Altavistas Babelfish. F&#246;r inte fan kan det ha varit n&#229;gon med baskunskaper i svenska spr&#229;ket som har &#246;versatt sidan.</p>

	<p>Ja, allts&#229;, de har &#246;versatt sidan till en hel dr&#246;s med spr&#229;k. Och varje g&#229;ng jag g&#229;r in p&#229; sidan s&#229; hamnar jag p&#229; den svenska &#246;vers&#228;ttningen, eftersom jag har svenskspr&#229;kig &#246;vers&#228;ttning av Firefox. Antagligen kan jag st&#228;nga av &#246;vers&#228;ttningen p&#229; n&#229;got vis &#8211; men det &#228;r inte min po&#228;ng.</p>

	<p>Min po&#228;ng &#228;r, att sidan &#228;r helt knasigt &#246;versatt. En del grejer funkar ganska bra &#8211; medans andra blir helt keff. Ta det h&#228;r som exempel:</p>

	<p><blockquote>P&#229; <span class="caps">COLOU</span>Rlovers hittar du &#246;ver 854.423 anv&#228;ndare skapat f&#228;rgpaletter att inspirera dina kreativa projekt. H&#228;mta <span class="caps">RSS</span> feed av de senaste paletter skapats eller anv&#228;nda v&#229;r Pro palett maker f&#246;r att skapa och dela med dig av dina favorit f&#228;rgkombinationer med tusentals andra &#228;lskare i v&#229;r v&#228;xande kreativ gemenskap.</blockquote><br />
<cite title="Paletts&#246;kning p&#229; Colourlovers"><a href="http://sv-se.colourlovers.com/palettes/new">Paletts&#246;kning p&#229; Colourlovers</a></cite></p>

	<p>F&#246;rsta meningen funkar ganska bra. F&#246;rutom lite grammatikfel, som man inte direkt t&#228;nker p&#229; n&#228;r man l&#228;ser texten lite s&#229;d&#228;r snabbt n&#228;r man gluttar igenom sidan. Men s&#228;rskrivningarna. Och &#8220;h&#228;mta rss feed av de senate paletter skapats eller anv&#228;nda [..]&#8221;, jag menar, det g&#229;r ju liksom inte.</p>

	<p>Jag bara undrar -&#228;r det s&#229; smart att maskin&#246;vers&#228;tta en hel sida? &#196;r det b&#228;ttre eller s&#228;mre &#228;n att anv&#228;nda originalspr&#229;ket genom hela sidan? Jag kanske &#228;r ganska bortsk&#228;md som &#228;lskar och har l&#228;tt f&#246;r spr&#229;k, men vore det inte b&#228;ttre, &#229;tminstone fr&#229;n en svensk synvinkel, att ha en engelskspr&#229;kig version av sidan ist&#228;llet f&#246;r att konfundera anv&#228;ndaren med uttryck som &#8220;3 vyer&#8221; f&#246;r n&#229;gonting som uppenbarligen ska betyda att sidan visats tre g&#229;nger. Singularversionen av samma uttryck blir &#8220;1 visa&#8221;. Ett annat exempel &#228;r i s&#246;kformul&#228;ret &#8211; det finns ett f&#228;lt f&#246;r &#8220;ledamot&#8221;. Vafan!? Vad ska det betyda?! Jag fattar <strong>ingenting</strong>. Och deras f&#228;lt &#228;r ganska komplicerat som det &#228;r &#8211; det &#228;r antagligen byggt av n&#229;gon som uppenbarligen kan mycket om f&#228;rg &#8211; men f&#246;r mig som &#228;r helt vilsen n&#228;r det g&#228;ller f&#228;rgteori, s&#229; &#228;r det en r&#246;ra som g&#246;r att det blir skitsv&#229;rt f&#246;r mig att hitta r&#228;tt.</p>

	<p>Tanken &#228;r antagligen att det ska underl&#228;tta f&#246;r de som inte kan engelska s&#229;d&#228;r &#246;verdrivet bra. Men hj&#228;lper eller stj&#228;lper den h&#228;r &#246;vers&#228;ttningen? Blir det verkligen b&#228;ttre? &#196;r det likadant f&#246;r de spanska, tyska och, bevare mig v&#228;l, ryska (med kyrilliska tecken!) &#246;vers&#228;ttningarna? Funkar de &#246;verhuvudtaget?</p>
 <p>Liknande inlägg:<ul>
<li><a href='http://supermumin.net/avslutning-eller-fortsattning/' rel='bookmark' title='Avslutning eller fortsättning?'>Avslutning eller fortsättning?</a></li>
<li><a href='http://supermumin.net/bra-och-daligt/' rel='bookmark' title='Bra och dåligt..'>Bra och dåligt..</a></li>
<li><a href='http://supermumin.net/unket-straff/' rel='bookmark' title='Antingen händer det saker på svenska landsbygden som inget vet något om, eller så är det bara någon som blivit lurad.'>Antingen händer det saker på svenska landsbygden som inget vet något om, eller så är det bara någon som blivit lurad.</a></li>
</ul></p><p>Det här är ett inlägg på <a href="http://supermumin.net">Supermumin</a> med titeln <a href="http://supermumin.net/automagisk-oversattning-bra-eller-daligt/">Automagisk översättning &#8211; bra eller dåligt?</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://supermumin.net/automagisk-oversattning-bra-eller-daligt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

